Okay, the user wants me to translate "forced out" into Spanish. Let me think about the correct translation. "Forced out" can mean being driven out or forced to leave. In Spanish, "forced out" could be "expulsado" or "echado fuera". But maybe "expulsado" is more formal, while "echado fuera" is more colloquial. The user didn't specify context, so I should go with the most common translation. Let me check a dictionary. "Forced out" as a verb phrase might be "expulsar" or "echar fuera". Since the user provided "forced out" as a past participle, maybe "expulsado" is better. Alternatively, "forzado a salir" could also work. Wait, but the user's instruction is to translate all content into Spanish, and if it's already in Spanish, leave it. Since "forced out" is in English, I need to translate it. Let me confirm with examples. If someone was forced out of a job, "fueron expulsados" or "fueron echados fuera". But "expulsado" is more commonly used in formal contexts. I think "expulsado" is the safest choice here. Alternatively, "forzado a salir" might be more literal. Hmm. Maybe the user wants a direct translation. Let me check another source. Some translations use "echado fuera" for "forced out". But I'm not 100% sure. Wait, the user said to provide only the translation result with no explanations. So I need to pick the most accurate one. I'll go with "expulsado" as the primary translation.
expulsado
Palabras populares
Explora el vocabulario más buscado
Descarga la app para desbloquear todo el contenido
¿Quieres aprender vocabulario de manera más eficiente? ¡Descarga la aplicación DictoGo y disfruta de más funciones para memorizar y repasar vocabulario!